Ingenio писал(а):
Publico Morales, в OHSASе спец, я так понимаю.
А я тут только недавно разбираться и вникать начал.
Можете разъяснить, что же сие означает:
Цитата:
- требование о получении предварительного одобрения со стороны организации поставки или транспортировки/передачи опасных химических веществ, материалов или субстанций;
- требование о получении предварительного одобрения со стороны организации поставки новых машин и оборудования и предварительного одобрения их технических характеристик;
- требование о получении предварительного одобрения со стороны организации процедур безопасной эксплуатации машин и оборудования и/или безопасного обращения с материалами до их использования/применения;
Что за одобрение, от кого и в какой форме оно может быть?
как читать: "со стороны организации" или "со стороны организации поставки"
Вроде как логически - со стороны орагнизации, и она должна сначала одобрить поставку и процедуры безопасной эксплуатации (паспорт и инструкция что ли?)?
Это перевод не очень хороший. Я сначала сам понять не мог. А на английском все ясно.
Корректный перевод:
требование получения предварительного одобрения о поставке или транспортировке /передаче опасных химических веществ, материалов или субстанций;
Речь идет о том, что вы должны получить одобрение на закупку и (или) транспортировку опасных веществ, установку нового оборудования, изменения технологических процессов и (или) инструкций у себя в компании.
Одобрение может быть в какой угодно форме (хоть по e-mail, хоть по служебной записке, хоть по решению совещания, хоть по наряду- допуску. Может вообще быть устным. Сами для себя решите как вам удобнее.)
Можете почитать мой пост и вложение об управлении изменениями.